Tecnische Universität
Dresden

Image © Crispin-Iven Mokry

Image © Crispin-Iven Mokry

TU Dresden. Ein Teil meiner Identität

TU Dresden.
Ein Teil meiner Identität

Image © S. Geise

Mir ist aufgefallen, dass, wenn ich mich jemandem vorstelle, den ich nicht kenne, eines der ersten Dinge, die ich über mich erzähle, meine Verbindung zur Technischen Universität Dresden ist. Vielleicht liegt es daran, dass meine Zeit als Gastprofessorin (2015 und 2016) eine der besten Zeiten meines Lebens war und einen wichtigen Wendepunkt in meiner Karriere bedeutete, vielleicht liegt es daran, dass diese Verbindung nie aufgehört hat, im Gegenteil, sie ist gewachsen, vielleicht liegt es einfach daran, dass ich glücklich und stolz bin, ein Teil davon zu sein. 

Aus all diesen Gründen habe ich mit Begeisterung akzeptiert, 2016 Botschafterin für Italien und 2020 Mentorin zu werden. Seit 2023 koordiniere ich als Mitglied des Alumni-Council die Arbeit der Botschafter aus Westeuropa, Australien, Neuseeland und der Karibik. Im Juni 2024 bin ich Alumna des Monats.

Alumni Porträts: „Meine Gast Professur war der Wendepunkt meiner Karriere!“

Die langjährige Zusammenarbeit mit der Technischen Universität Dresden begann 2014 mit einer Einladung der Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften, gemeinsam mit Prof. Dr. Karlheinz Jakob und Prof. Maria Lieber Teil der Prüfungskommission der Doktorandin Antonella Ruggieri zu sein. Diesem ersten Kontakt folgten Lehrveranstaltungen und eine Phase gemeinsamer Projekte im Rahmen der phraseologischen Forschung und Lexikographie. Die Übersetzungswerkstatt Translating Europe. Capirsi per comprendersi wurde am 20. und 21. Mai 2015 vom Institut für Romanistik und dem Italien Zentrum der TU Dresden ausgerichtet. Sie endete mit einem Übersetzungswettbewerb und der Prämierung der besten Übersetzung aus dem Deutschen und Italienischen in Anwesenheit von Dr. Sabine Scheidemann (Europäische Kommission, Brüssel/Berlin). Anschließend wurden die Gewinner nach Brüssel eingeladen, um das gesamte Projekt als Best Practice auf dem Translating Europe Forum zu präsentieren. 

Eine weitere sehr schöne Erinnerung ist die 2016 eingerichtete Ausstellung Emergenza italiano: frasi fatte e ... disfatte mit Kinderzeichnungen, die die verschiedenen Redewendungen des Italienischen illustrieren, mit metalinguistischen Kommentaren, die mit TUD-Studierenden in einem Workshop über Phraseologie diskutiert wurden.

Mir ist aufgefallen, dass, wenn ich mich jemandem vorstelle, den ich nicht kenne, eines der ersten Dinge, die ich über mich erzähle, meine Verbindung zur Technischen Universität Dresden ist. Vielleicht liegt es daran, dass meine Zeit als Gastprofessorin (2015 und 2016) eine der besten Zeiten meines Lebens war und einen wichtigen Wendepunkt in meiner Karriere bedeutete, vielleicht liegt es daran, dass diese Verbindung nie aufgehört hat, im Gegenteil, sie ist gewachsen, vielleicht liegt es einfach daran, dass ich glücklich und stolz bin, ein Teil davon zu sein. 

Aus all diesen Gründen habe ich mit Begeisterung akzeptiert, 2016 Botschafterin für Italien und 2020 Mentorin zu werden. Seit 2023 koordiniere ich als Mitglied des Alumni-Council die Arbeit der Botschafter aus Westeuropa, Australien, Neuseeland und der Karibik. Im Juni 2024 bin ich Alumna des Monats.

Alumni Porträts: „Meine Gast Professur war der Wendepunkt meiner Karriere!“

Die langjährige Zusammenarbeit mit der Technischen Universität Dresden begann 2014 mit einer Einladung der Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften, gemeinsam mit Prof. Dr. Karlheinz Jakob und Prof. Maria Lieber Teil der Prüfungskommission der Doktorandin Antonella Ruggieri zu sein. Diesem ersten Kontakt folgten Lehrveranstaltungen und eine Phase gemeinsamer Projekte im Rahmen der phraseologischen Forschung und Lexikographie. Die Übersetzungswerkstatt Translating Europe. Capirsi per comprendersi wurde am 20. und 21. Mai 2015 vom Institut für Romanistik und dem Italien Zentrum der TU Dresden ausgerichtet. Sie endete mit einem Übersetzungswettbewerb und der Prämierung der besten Übersetzung aus dem Deutschen und Italienischen in Anwesenheit von Dr. Sabine Scheidemann (Europäische Kommission, Brüssel/Berlin). Anschließend wurden die Gewinner nach Brüssel eingeladen, um das gesamte Projekt als Best Practice auf dem Translating Europe Forum zu präsentieren. 

Eine weitere sehr schöne Erinnerung ist die 2016 eingerichtete Ausstellung Emergenza italiano: frasi fatte e ... disfatte mit Kinderzeichnungen, die die verschiedenen Redewendungen des Italienischen illustrieren, mit metalinguistischen Kommentaren, die mit TUD-Studierenden in einem Workshop über Phraseologie diskutiert wurden.

Image © S. Geise

TU Dresden. A part of my identity

I realised that when I introduce myself to someone I don’t know, among the first things I tell them about myself is my connection to the Technical University of Dresden. Perhaps it is because my time as a visiting professor (2015 and 2016) was one of the best times of my life and meant a major turning point in my career, perhaps it is because this connection has never stopped, on the contrary, it has been growing, perhaps it is simply because I am happy and proud to be a part of it. 

For all this I enthusiastically accepted to become Regional Ambassador for Italy in 2016 and Mentor in 2020. Since 2023 I coordinate the work of the Ambassadors from Western Europe, Australia, New Zealand and the Caribbean as a member of the Alumni Council. In June 2024 I am Alumna of the month.

Alumni Portraits: „My visiting professorship was the turning point in my career!“

The long-standing collaboration with the Technische Universität Dresden began in 2014 with an invitation from the Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften to be part of the examination committee of doctoral student Antonella Ruggieri together with Prof. Dr. Karlheinz Jakob and Prof. Maria Lieber. This initial contact was followed by teaching and a phase of joint projects in the context of phraseological research and lexicography. The translation workshop Translating Europe. Capirsi per comprendersi was hosted by the Institut für Romanistik and the Italien Zentrum of the TU Dresden on 20-21 May 2015. It concluded with a translation competition and the awarding of the best translation from German and Italian in the presence of Dr Sabine Scheidemann (European Commission, Brussels/Berlin). Afterwards, the winners were invited to Brussels to present the entire project as best practice at the Translating Europe Forum. 

Another very nice memory I have is the exhibition Emergenza italiano: frasi fatte e ... disfatte set up in 2016, with children’s drawings illustrating the various idioms of Italian with metalinguistic comments discussed with TUD students in a workshop on phraseology.

TU Dresda. Una parte della mia identità

Mi sono resa conto che quando mi presento a qualcuno che non conosco, tra le prime cose che racconto di me c'è il mio legame con la Technische Universität di Dresda. Forse perché il periodo trascorso come visiting professor (2015 e 2016) è stato uno dei momenti più belli della mia vita e ha rappresentato una svolta importante nella mia carriera, forse perché questo legame non si è mai interrotto, anzi è andato crescendo, forse semplicemente perché sono felice e orgogliosa di farne parte. 

Per questi motivi ho accettato con entusiasmo di diventare Ambasciatrice della TUD per l’Italia nel 2016 e Mentore nel 2020. Dal 2023 coordino il lavoro degli Ambasciatori dell’Europa dell'Ovest, dell’Australia, della Nuova Zelanda e dei Caraibi come membro dell’Alumni Coucil. Nel giugno 2024 sono Alumna del mese.

Alumni Portraits: „My visiting professorship was the turning point in my career!“

La collaborazione di lunga data con la Technische Universität Dresden è iniziata nel 2014 con l'invito della Fakultät Sprach-, Literatur- und Kulturwissenschaften a far parte della commissione d'esame della dottoranda Antonella Ruggieri insieme al Prof. Dr. Karlheinz Jakob e alla Prof.ssa Maria Lieber. A questo primo contatto sono seguiti la docenza e una fase di progetti comuni nell'ambito della ricerca fraseologica e della lessicografia. Il workshop di traduzione Translating Europe. Capirsi per comprendersi è stato ospitato dall’Institut für Romanistik e dall’Italien Zentrum della TU di Dresda il 20-21 maggio 2015. Si è concluso con un concorso di traduzione e la premiazione della migliore traduzione dal tedesco e dall’italiano alla presenza della dott.ssa Sabine Scheidemann (Commissione Europea, Bruxelles/Berlino). In seguito, i vincitori sono stati invitati a Bruxelles per presentare l’intero progetto come best practice al Translating Europe Forum. 

Un altro ricordo molto bello che ho è la mostra Emergenza italiano: frasi fatte e ... disfatte allestita nel 2016, con disegni di bambini che illustrano le varie espressioni idiomatiche dell’italiano con commenti metalinguistici discussi con gli studenti della TUD in un laboratorio di fraseologia.

Ambassadors Meeting in Dresden,
September 2023

Ambassadors Meeting in Dresden, September 2023

Luisa Giacoma with the actual Rector of the Technische Universität Dresden, Ursula M. Staudinger, and other TUD Ambassadors: Ahmed And El-Aziz (Agypten) and Nguyen Thi Thu Thao (Vietnam). Image © S. Geise

Luisa Giacoma with the former Rector of the Technische Universität Dresden, Hans Müller-Steinhagen. Image © S. Geise

Luisa Giacoma with Jalil Zulkarnain Ambassador of Indonesia.
Image © S. Geise

Luisa Giacoma with the actual Rector of the Technische Universität Dresden, Ursula M. Staudinger, Mary Kiguru, Ambassador of Kenia and Matthias Mühle, Ambassador of USA.
Image © S. Geise

Luisa Giacoma with the actual Rector of the Technische Universität Dresden, Ursula M. Staudinger, and other TUD Ambassadors: Ahmed And El-Aziz (Agypten) and Nguyen Thi Thu Thao (Vietnam). Image © S. Geise

Luisa Giacoma with the former Rector of the Technische Universität Dresden, Hans Müller-Steinhagen.
Image © S. Geise

Luisa Giacoma with the actual Rector of the Technische Universität Dresden, Ursula M. Staudinger, Mary Kiguru, Ambassador of Kenia and Matthias Mühle, Ambassador of USA. Image © S. Geise

Luisa Giacoma with Jalil Zulkarnain Ambassador of Indonesia. Image © S. Geise

Ambassadors' Meeting.
Image © S. Geise

Contatti
Prof.ssa Luisa Giacoma 

Università della Valle d'Aosta - Université de la Vallée d'Aoste

Strada Cappuccini 2A, 11100 Aosta

e-mail: l.giacoma@univda.it